Archives for posts with tag: Vendilhões

In «Bol do Governo da Província de Macau, Timor e Solor», Vol 6, 16 de Agosto de 1851, n.º 39
TIM-TIM
1- Ferro velho, homem que anda pelas ruas comprando objectos usados e que se faz anunciar batendo com um pequeno ferro numa chapa metálica.
2- Geralmente no plural tim-tins – Lojas e tendas onde se vendem objectos usados: louças, móveis, antiguidades, etc. Ir aos tim-tins é precorrer as ruas onde se concentram essas lojas e tendas, as ruas dos tim-tins. Havia antigamente ao Largo dos tin-tins (cf. T.S.Y.K.II Vol.)
´´Etimo – tin-tin, é apenas onomatopaico. O chinês popular tem a expressão teng-teng lou, em que lou (佬) é “homem”, e teng teng (não é palavra chinesa) é apenas uma forma onomatopaica. (BATALHA, Graciete Nogueira – Glossário do Dialecto Macaense, 1977.p.546) 
ADELLO (ADELO) (do árabe – corretor, leiloeiro, pregoeiro)
1- Pessoa que compra roupas e coisas usadas para revender. = ADELEIRO, FERRO-VELHO
2- Estabelecimento onde se vende roupa, livros ou outros objectos usados. (in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa)
NOTA: Sugiro visualização de “Um olhar sobre os tintins
http://bairrodooriente.blogspot.com/2009/10/um-olhar-sobre-os-tintins.html

Vendilhões 2 Vendedor de livrosVENDEDOR DE LIVROS

小 販 (1)

BOOKS HAWKER

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver:
https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) 書 攤 小 販mandarim pinyin: shu tãn xião fan; cantonense jyutping:  syu1 taan1 siu2 faan3 – vendedor ambulante de livros “expostos”

Vendilhões 2 Adivinho 2ADIVINHO

算 命 (1)

SOOTHSAYER

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver:
https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin : suàn mìng pó; cantonense jyutping: syun3 meng6 po4 ; tradução literal: velha/avó que calcula/ visualiza o destino

Vendilhões 2 Adivinho IADIVINHO

算 命 (1)

FORTUNE TELLER

 Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver:
https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin : suàn mìng pó; cantonense jyutping: syun3 meng6 po4 ; tradução literal: velha/avó que calcula/ visualiza o destino

Vendilhões 2 CostureiraCOSTUREIRA

(1)

WOMAN WHO MENDS CLOTHES

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver:
https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin: fèng rèn nu ; cantonense jyutping: fung4 jan6 neoi5; tradução literal: mulher que costura/conserta com agulhas

Vendilhões 2 Vendedor de galinhas   VENDEDOR DE GALINHAS

  (1)

                  CHICKENS  HAWKER                  

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver:
https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin: mài ji xião fan; cantonense jyutping maai6 gai1siu2 faan3

Vendilhões 2 Vendedor de peixe frescoVENDEDOR DE PEIXE VIVO

  (1)

LIVING FISHES HAWKER

 

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver: https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin:  xian yú  xião fan; cantonense jyutping:  sin1 jyu4  siu2 faan3 – vendedor de peixe fresco

Vendilhões 2 Vendedor de guoseimasVENDEDOR DE GULOSEIMAS

(1)

SWEETS HAWKER

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver: https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin: tiãn  sì  xião fan; cantonense jyutping:  tim4 sik6  siu2 faan3 – vendedor de  “comida” doce

 

Vendilhões 2 Vendedor de espiga de milho

VENDEDOR  DE ESPIGAS DE MILHO

(1)

CORN-COBS HAWKER

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver: https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin: sú mi xião fan; cantonense jyutping: suk1 mai5 siu2 faan3

                     

Vendilhões 2 Vendedor de louçaVENDEDOR DE LOUÇA

(1)

CROCKERY HAWKER

Postal da colecção “Vendilhões de Macau 2”. Ver: https://nenotavaiconta.wordpress.com/2013/11/15/postais-fotos-antigas-de-vendilhoes-de-macau-xiii/
(1) mandarim pinyin:  ci  qì  xião fan; cantonense jyutping: ci4 hei3 siu2 faan3. – vendedor de utensílios de porcelana.