1- Refogado à chinesa, geralmente constituído por uma mistura de carnes e vegetais variados.
Esta expressão entra na designação de vários pratos da cozinha macaense, por exemplo «chau-chau pele» (o mesmo que tacho), «galinha chau-chau parida», «porco chau-chau mamá», «pigmentos chau-chau», «arroz chau-chau», «chau-min» etc
2 – Mistura de coisas diferentes.
3 – Chau-chau lau-lau – Confusão, mixórdia, desordem.
«É tudo um chau-chau lau-lau» – está tudo fora dos eixos, em confusão, ninguém se intende
«Fazer um chau-chau» pode significar «fazer um estrugido de vários ingredientes»
ou «fazer uma misturada, uma confusão» (1)
Étimo – ch´áu – 炒 (2) – refogar, estrugir, frigir ((em pequena porção de gordura). Entre os macaenses a reduplicação chau-chau designa de facto variedade de comidas, mas em chinês o sentido fundamental é o estrugir, frigir.
Toda a informação de BATALHA, Graciete Nogueira – Glossário do Dialecto Macaense, 1977
(1) «Ung´a chau-chau lau-lau ná-mas!» isto é uma mixórdia, nada mais! (FERNANDES, Miguel Senna; BAXTER, Alan Norman – Maquista chapado, 2001
(2) 炒 – mandarim pīnyīn: chǎo; cantonense jyutping: caau2