TÁI-TCHI-PÀT – 大枝筆 (1) – Pincel grande
Como um pincel quanto maior for maior é o seu poder de absorção, este termo é empregado para significar um indivíduo dissipador, que absorve muito dinheiro para o gastar prodigamente.(2)
T´ÂI -TCHI P´OU-TIN – 提子布甸 (3) – Pudim de passas de uvas
É termo que se emprega para se referir a um indivíduo com a face marcada por sinais de bexigas.(2)
TCH´ÂT-LÔNG SÔNG-KOU – 岀龍鬆糕 (4) – Bolo fofo da saída do dragão
É um bolo que se vende aos pobres e que, quando se leva ao forno, se levanta a massa, deixando muitos buracos. Por este motivo, este termo é empregado para designar os indivíduos bexigosos.
(1) 大枝筆 – mandarim pīnyīn: dà zhī bǐ, cantonense jyutping: daai6 zi1 bat1
(2) GOMES, Luís G. – Tropos Usados na Gíria Chinesa, in «Mosaico», V-27/28 de Novembro e Dezembro de 1952, pp. 135-136
(3) 提子布甸- mandarim pīnyīn: tí zǐ bù diàn; cantonense jyutping:dai2 zi2 bou3 din1
(4) 岀龍鬆糕 – mandarim pīnyīn: chū lóng sōng gāo; cantonense jyutping: chôt lung4 sung1 gou1