TÁN FÁ T´ÓNG – 蛋花湯 (1) – Calda de ovos
Pelo facto deste caldo não conter pedaços de carne, o termo tán fá t´ông é empregado para se referir a um indivíduo balofo que não tem cultura nem conhecimentos
TÁN TÁT – 蛋撻 (2) – Pasteis de nata
Os janotas que se vestem à europeia e no rigor da moda mas exageradamente são comparados aos pastéis de nata.
TÁN LIU T´ÔNG POU – 單料銅㷛 (3) – Caçarola de cobre de uma só chapa
As caçarolas feitas com uma chapa de cobre delgada embora fervam rapidamente a água são no entanto mais frágeis que as de chapa reforçada, isto é, as séong liu t´ông pou 雙料銅㷛. (4) Este termo é empregado para se referir ao indivíduo que facilmente se torna íntimo dos outros mas cuja amizade não é resistente, estalando logo que surja a mais pequena contrariedade.
(1) 蛋花湯 –mandarim pīnyīn: dàn huā tāng ; cantonense jyutping: daan2 faa1 tong1 (2) 蛋撻 – mandarim pīnyīn: dàn tà; cantonense jyutping: daan2 taat3 (3) 單料銅㷛 – mandarim pīnyīn: dān liào tóng bou ; cantonense jyutping: daan1 liu2 tung4 bou1 (4) 雙料銅㷛 – mandarim pīnyīn: shuāng liào tóng bou ; cantonense jyutping: soeng1liu2 tung4 bou1
Retirado de GOMES, Luís G. – Tropos Usados na Gíria Chinesa, in «Mosaico», V-27/28 de Novembro/Dezembro de 1952, p. 136