Recentemente a propósito dum acidente de viação utilizei o termo «choncâ» e os meus familiares disseram que não «existia este termo em português»
Com razão pois segundo a Professora Graciete Batalha (1) o étimo veio do chinês.
Chocar, embater (diz-se geralmente em referência a acidentes de viação): «o carro foi choncá noutro»; «cuidado, nã vai choncá!» (linguagem corrente)
Étimo – Chinês chong, 撞 (2) – “ colidir, dar encontrão em”, possivelmente com contaminação do português chocar.
(1) BATALHA, Graciete – Glossário do Dialecto Macaense, 1977, página 404
mandarim pīnyīn: chuáng; cantonense jyutping:  zong6.