Numa das primeiras postagens que publiquei (1), recordei o jogo infantil muito praticado na Escola Primária, na década de 50 e 60 (século XX), as “figurinhas de papel” – KONG CHÂI CHI – 公仔紙 (2).
JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES logótipoRecentemente ofereceram-me 4 folhas de cartolina, com estas “figurinhas de papel”, mais modernizadas, emitidas pelo Instituto Cultural do Governo da R. A. E. de Macau e vendidas no Museu de Macau, com o logótipo de “KON CHAI CHI”
JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES IApresento hoje a primeira folha intitulada “VENDEDORES AMBULANTES /沿街叫賣的小販 (3) / Street Hawkers” com 24 figuras ou utensílios usados pelos vendedores ambulantes que existiam em Macau até à década de 70 (século XX).
JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES versoCada “figura” tem a dimensão de 6 cm x 4 cm com os bordos (figura central: 3,7 cm x 5,7 cm)

Por detrás de cada uma das “figurinhas”  o logótipo do Museu de Macau na parte inferior.
JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES II

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES III

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES IV

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES V

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES VI

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES VII

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES VIII

JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES IX JOGOS - KONG CHAI CHI - VENDEDORES AMBULANTES X

…………………………………………………………continua
(1) https://nenotavaiconta.wordpress.com/tag/kong-chai-chi/
(2) ) 公仔紙 – mandarim pinyin:  gong zai zhi; cantonense jyutping:  gung1 zai2 zi2 – figurinhas de papel
(3) 沿街叫賣的小販mandarim pinyin: yán jiē jiào  mài de  iǎo fàn; cantonense jyutping: jyun4 gaai1 giu3 maai3 di1 siu2 faan3.
tradução literal: pequeno vendedor vende chamando (berrando) ao longo da rua